Gibonni objavljuje novo, hrvatsko izdanje knjige 'Bandire potonulog carstva' – snažan i emotivan rukopis koji je već osvojio španjolsko govorno područje, sada konačno dostupan i domaćoj publici pod izvornim naslovom.
Prvo izdanje ove knjige, naslovljene Banderas de un imperio hundido (Zastave potonulog carstva), ugledalo je svjetlo dana u Portoriku u izdanju renomirane izdavačke kuće Isla Negra koju je uredio književnik i sveučilišni profesor iz Portorika Carlos Roberto Gomez te je bilo namijenjeno čitateljima Latinske Amerike, u Čileu, Argentini, Meksiku, Dominikanskoj Republici kao i hispanskoj populaciji na Floridi u Sjedinjenim Američkim Državama. 'Preveli smo Gibonnijevu poeziju i želimo je predstaviti diljem Južne Amerike, jer mislim da je osim što je glazbena zvijezda, Gibonni baš pravi pjesnik', izjavio je Carlos Roberto Gomez uz izlazak knjige.
foto | Mladen Čulić, dizajn naslovnice | José María Seibó
No, na osobni poticaj Gibonnija, novo hrvatsko izdanje dobiva naziv 'Bandire potonulog carstva', prema stihu iz njegove antologijske pjesme 'Udica', vraćajući knjizi onu intimu i autentičnost koju samo materinji jezik može nositi.
Gibonni, zaljubljenik u književnost i djela majstora poput Gabriela Garcíje Márqueza i Jorgea Luisa Borgesa, pažljivo je nadgledao prijevod svojih stihova. Ova dvojezična knjiga (hrvatski – španjolski) sadrži i tri pjesme originalno napisane na engleskom jeziku. Svaka od trideset i jedne pjesme, podijeljene u dva segmenta nazvana – 'Kosti' i 'Koža', pažljivo je izabrana od samog autora. Među njima se nalaze neka od najpoznatijih Gibonnijevih ostvarenja: Mirakul, Brod u boci, Žeđam, Judi, zviri i beštimje, Libar, Lažu fotografije, Udica, Drvo i mnoge druge.
U svom osvrtu na knjigu, Efraín Sánchez Trinidad, pjesnik i magistar komparativne književnosti iz Portorika, između ostalog piše: 'Bez sumnje, Gibonni se kreće između glazbe i poezije na vrlo prirodan način, hvatajući ljepotu u svakom stihu koji nam daje. Pozivam vas da utonete u ove tekstove kako biste u ranama prepoznali nadu da se ponovno rodimo osjetljiviji, sposobni za emocije poput ljubavi, ali sposobni i da održimo integritet znanja o tome kada treba zastati, a nastaviti crtati poteze po papiru koji prazan čeka na pjesmu života'.
Čitati Gibonijeve stihove bez glazbe znači otkriti ih iznova – ogoljene do riječi, a opet čudesno moćne. Ta tišina između stihova otkriva dubinu autora koji i bez nota ostaje jednako glasan. Njegova poezija ne gubi ništa kada prestane pjevati – naprotiv, ona tada šapće još tiše, ali prodire još dublje.
'… pjesnička vizija koja proizlazi iz Gibonnijevih stihova, slike su povezane s egzistencijalnim komplikacijama o kojima se govori, koliko prema sebi, čovjeku, tako i ljubavnim odnosima, obitelji i drugima. U ovom području, pjesnik nam predstavlja jedan svijet kolebljiv i delikatan kao i sama ljudska priroda koja ponekad želi pronaći utočište u božanskom kako bi bila sigurna i kako ne bi upala u rizike koji je vode u propast. Ovako, pjesme predstavljene u Zastavama potonulog carstva hrvatskog kantautora i pjesnika Zlatana Stipišića Gibonnija jednake su točnim i lijepim fragmentima njegova pogleda na za njega složen, mračan i povučen život unutar suvremenog društva.', zaključuje u svojoj kritici knjige Claudia Vila Molina (pjesnikinja, profesorica i magistra komparativne književnosti).
'Bandire potonulog carstva' nisu samo zbirka pjesama – one su svjedočanstvo o jeziku, identitetu, emociji. Objava ove knjige bila je potrebna jer njena vrijednost, toplina i snaga briljira na raznim jezicima, ali 'Bandire potonulog carstva' su ipak naše, a Gibonni naše blago.
Knjigu Bandire potonulog carstva objavljuje Gibonnijeva izdavačka kuća Dallas Records te je od danas, 15. srpnja, dostupna u glazbenim dućanima i knjižarama.