Samo je jedan dan u godini rezerviran za Adriatic Translation Conference, a ove se godine 3. izdanje jedine konferencije za prevoditelje u regiji održava u subotu, 27. rujna, u prostoru Wespa Business & Loungea u Zagrebu na Radničkoj cesti. Riječ je o jedinstvenom skupu prevoditelja i jezičnih stručnjaka iz cijele regije, čiji je cilj unaprijediti struku, otvoriti aktualne teme i ponuditi odgovore na izazove s kojima se prevoditelji svakodnevno susreću.
'Nakon što smo prošle godine otvorili prostor za razmjenu ideja i inspiraciju kroz raznolike prevoditeljske teme, ove godine idemo korak dalje – bavimo se poslovanjem, tehnologijom i radom za institucije EU, a sve s ciljem da svoje zanimanje učinimo vidljivijim i jačim', kaže Ana Treger, organizatorica konferencije iz prevoditeljskog ureda Treger Team. Također ističe da je 'u vrijeme tehnološkog napretka i sve većeg utjecaja umjetne inteligencije na sve aspekte našeg života od posebne važnosti zadržati kritičko razmišljanje, razumijevanje konteksta i autorstvo – jer prevoditelji nisu samo posrednici, već čuvari jezika, kulture i povijesti. Većina sadržaja do kojih naša djeca dolaze – od crtanih i igranih filmova i knjiga do videoigara – oblikovana je upravo prijevodom. Način na koji prevodimo oblikuje njihovo znanje, identitet i odnos prema jeziku i kulturi'.
Ovogodišnji ATC donosi dva predavanja i tri panela:
- Marketing za male poduzetnike – predavanje će održati prof. dr. sc. Ružica Brečić, izv. profesorica na Katedri za marketing Ekonomskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, renomirana stručnjakinja za marketing i poslovne strategije malih poduzeća. Predavanje je posebno oblikovano za prevoditelje koji žele ojačati svoj nastup na tržištu i unaprijediti poslovanje.
- Život i rad u i za Bruxelles – što to znači biti akreditirani prevoditelj, kakve prilike i izazove donosi rad za europske institucije i put do akreditacije za EU institucije sudionicima će približiti Nataša Mance, jedna od najistaknutijih konferencijskih prevoditeljica i trenerica na poslijediplomskom specijalističkom studiju konferencijskog prevođenja, Tatjana Zagajski, načelnica Hrvatskog odjela Glavne uprave za usmeno prevođenje Europske komisije, i drugi iskusni stručnjaci na panelu koji će moderirati Ines Rubil, prevoditeljica i sudska tumačica te predavačica i mentorica studentima prevoditeljskog smjera na Odjelu za germanistiku Filozofskog fakulteta u Osijeku.
- Umjetna inteligencija i prevođenje – nakon uvodnog predavanja prof. dr. sc. Marije Omazić s Filozofskog fakulteta u Osijeku o AI alatima u prevođenju, slijedi panel koji će ista profesorica moderirati. U raspravi sudjeluju Aco Momčilović, renomirani istraživač umjetne inteligencije i predsjednik Globalnog instituta za etiku UI, dr.sc. Ana Stanić Kapović, književna prevoditeljica i koautorica Novog englesko-hrvatskog rječnika Željka Bujasa (2019.), a kao prevoditeljica i autorica znanstvenog rada 'Sto metafora u Sto godina samoće' u kojem istražuje razlike između prijevodnih rješenja književnih prevoditelja i alata UI-a, te Valentina Žugčić, sudska tumačica koja u svakodnevnom radu istražuje kako AI može olakšati i obogatiti prevoditeljsku praksu.
Uz ove teme konferenciju zaokružuje i panel 'Rad prevoditeljskih agencija', na kojem će vlasnici boutique prevoditeljskih agencija otvoreno razgovarati o svim izazovima s kojima se susreću – od rada s klijentima, preko pronalaska pouzdanih suradnika, do različitih poslovnih modela i načina na koje održavaju konkurentnost na tržištu.
Više od konferencije
Adriatic Translation Conference nije samo niz predavanja i panela – to je mjesto susreta struke, prilika za stvaranje novih kontakata i razmjenu iskustava u opuštenoj atmosferi uz neizostavno znanje koje je primjenjivo u svakodnevnom radu tumača i prevoditelja.
Konferencija se održava u subotu, 27. rujna 2025., od 10 do 16 sati, a nakon službenog dijela predviđeno je i neformalno druženje uz piće i razgovor.
Broj mjesta je ograničen, a sve informacije o kotizacijama dostupne su na službenoj web-stranici konferencije: https://core-event.co/en/events/adriatic-translation-conference-2025-86f4/
Požurite jer od 1. rujna nastupa Late Bird cijena kotizacije, poručuju organizatori.